Retour au chapitre correspondant à cette note - Le Coran : Message Divin ? ou... Mensonge Bédouin ? - La réponse

Exemple d'écriture de type Aide-mémoire uniquement

La notion d'écriture en tant que système de notation destiné à servir d'aide mémoire ultérieur pour celui qui écrit (et non pas en tant que système de transmission de sens pour celui qui va lire) est un concept un peu difficile à imaginer quand on est habitué à l'écriture "normale".
Voici un exemple qui va vous permettre de saisir le principe d'une telle écriture.

Etape 1

Le texte ci-dessous est un extrait de la biographie de Mahomet par Savary. Toutes les voyelles et tous les groupes de voyelles, ont été remplacés par un « - ». Il est relativement mal-aisé de lire ce texte. Essayez et vous constaterez que si effectivement vous n'arrivez pas à lire le texte de façon fluide, vous arrivez cependant à déchiffrer, par déductions, lentement et laborieusement, un grand nombre de mots :


L- z-l- -v-c l-q-l -l s'-cc-p-t - r-gl-r l- c-lt- -t l-s c-r-m-n-s r-l-g-s-s n- l'-mp-ch-t p-s d- v-ll-r s-r l-s d-m-rch-s d- s-s -nn-m-s. -l -v-t d-j- -nv-y- pl-s-rs p-rt-s -n c-mp-gn- ; m-s -n n'-n -t-t p-nt -nc-r- v-n- - m-ns. P-r s-vr- d- pl-s pr-s l-s m-v-m-nts d-s C-r-sh-t-s, -l f-t p-rt-r -bd--ll-h, f-ls d- -j-sh, -v-c n-f s-l­d-ts -t l-r -rd-nn- d'-ll-r s- p-st-r - N-kl-, v-ll- s-t- -ntr- l- M-cq- -t T-f. T-nd-s q-'-ls s'-cq-tt-nt d- l-r m-ss-n, -n- c-r-v-n- d- C-r-sh-t-s p-ss- pr-s d'-. -ls l- p-ll-r-nt, -t r-v-nr-nt - M-d-n- ch-rg-s d- d-p-ll-s. C- l-g-r -v-nt-g- -l-v- l'-sp-r d- l-rs c-mp-gn-ns. M-h-m-t -n pr-f-t- p-r l-s pr-p-r-r - d- pl-s gr-nds s-cc-s. S-s -sp-ns l- r-pp-rt-r-nt q- l-s C-r-sh-t-s r-v-n-nt d- Syr- -v-c m-ll- ch-m- r-ch-m-nt ch-rg-s. -b-s-f-n, - l- t-t- d- tr-nt- h-mm-s, -sc-rt-t l- c-r-v-n-. M-h-m-t -nv-y- -n d-t-ch-m-nt p-r l'-nl-v-r. L- ch-f -d-l-tr-, -nstr-t p-r s-s c-r-rs q- l-s -nn-m-s -t-nt -n -mb-s­c-d-, d-p-ch- -n c-rr-r - l- M-cq-, p-r -p-s-r l- d-ng-r -ù -l s- tr-v-t. L-s pr-m-rs d- l- v-ll-, - n-mbr- d- n-f c-nt c-nq-nt-, v-l-r-nt - s-n s-c-rs. C-nt c-v-­l-rs pr-r-nt l-s d-v-nts. M-h-m-t, d- s-n c-t-, -y-nt l-ss- l- g-v-rn-m-nt d- M-d-n- - -m-r, f-ls d'-m M-ct-m, -n -t-t p-rt- - m-s R-m-d-n, - n'-v-t -v-c l- q- tr-s c-nt tr-z- s-ld-ts; m-s c-tt- p-t-t- tr-p- -t-t -nt-­r-m-nt c-mp-s- d- M-h-g-r-ns -t d'-ns-r-ns, t-s d-t-rm-n-s - v-ncr- - - p-r-r. D- ch-v- -t s-nt--d- ch-m- f-rm-nt t-t- l-r c-v-l-r-. -rr-v- - S-fr-, p-rt d- l- m-r R-g-, -l -ppr-t q- l- c-r-v-n- -ppr-ch-t d- B-d-r, -t q- l-s -d-l-tr-s s'-v-nç-nt p-r l- d-f-ndr-. -l p-rt-t s-r-l--ch-mp, -t m-rch- -v-c t-nt d- d-l-g-nc-, q-'-l pr-v-nt l-s -nn-m-s, -t c-mp- s-r l-r p-ss-g-. R-tr-n­ch- pr-s d- p-ts d- B-d-r, -t m-tr- d- l'-, -l -tt-nd-t l-s C-r-sh-t-s d-ns c- p-st- -v-nt-g-. -l n- t-rd-r-nt p-s - p-r-tr-.

  • "L-" veut fort probablement dire "Le" ou "La", si le mot suivant est "ch-f", c'est sans doute "chef", donc le "L-" précédant est probablement "Le" et non pas "La" car à l'époque de Mahomet il n'y avait que fort rarement une femme occupant une fonction de "chef"
  • "r-gl-r" veut sans doute dire "régler" puisque "roglar", "riglor", "rugler", "reuglar", "rougluer", "ruiglair" etc... ne veulent rien dire
  • "gr-nd" veut certainement dire "grand"
  • "M-h-m-t" est à coup sur "Mahomet"
  • "-v-c" ne peut pas être "ivac" ni "ovuc" ni "aivec" ni "ouvic" etc..., qui ne veulent rien dire, donc ce doit être "avec".
  • etc...

Bref, la lecture est vraiment laborieuse, et certains mots restent indéterminés faute d'information.
Ce n'est clairement pas un système d'écriture destiné à transmettre le sens de ce qui est écrit.
C'est un système similaire qui fut utilisé pour la version d'origine du Coran.

Etape 2

Voici maintenant ce même texte, écrit normalement. Lisez-le, si possible deux ou trois fois, non pas pour l'apprendre par coeur mais pour vous le mettre en mémoire.


Le zèle avec lequel il s'occupait à régler le culte et les cérémonies religieuses ne l'empêchait pas de veiller sur les démarches de ses ennemis. Il avait déjà envoyé plusieurs partis en campagne ; mais on n'en était point encore venu aux mains. Pour suivre de plus près les mouvements des Coreïshites, il fit partir Abd-Allah, fils de Ajash, avec neuf sol­dats et leur ordonna d'aller se poster à Nakla, vallée située entre la Mecque et Taïef. Tandis qu'ils s'acquittaient de leur mission, une caravane de Coreïshites passa près d'eux. Ils la pillèrent, et revinrent à Médine chargés de dépouilles. Ce léger avantage éleva l'espoir de leurs compagnons. Mahomet en profita pour les préparer à de plus grands succès. Ses espions lui rapportèrent que les Coreïshites revenaient de Syrie avec mille chameaux richement chargés. Abusofian, à la tête de trente hommes, escortait la caravane. Mahomet envoya un détachement pour l'enlever. Le chef idolâtre, instruit par ses coureurs que les ennemis étaient en embus­cade, dépêcha un courrier à la Mecque, pour exposer le danger où il se trouvait. Les premiers de la ville, au nombre de neuf cent cinquante, volèrent à son secours. Cent cava­liers prirent les devants. Mahomet, de son côté, ayant laissé le gouvernement de Médine à Omar, fils d'Om Mactoum, en était parti au mois Ramadan, II n'avait avec lui que trois cent treize soldats; mais cette petite troupe était entiè­rement composée de Mohagériens et d'Ansariens, tous déterminés à vaincre ou à périr. Deux chevaux et soixante-dix chameaux formaient toute leur cavalerie. Arrivé à Safra, port de la mer Rouge, il apprit que la caravane approchait de Beder, et que les idolâtres s'avançaient pour la défendre. Il partit sur-le-champ, et marcha avec tant de diligence, qu'il prévint les ennemis, et campa sur leur passage. Retran­ché près du puits de Beder, et maître de l'eau, il attendit les Coreïshites dans ce poste avantageux. Il ne tardèrent pas à paraître.

Etape 3

Retournez au texte aide-mémoire avec les « - » : vous constaterez que vous arrivez à lire l'aide-mémoire beaucoup plus facilement maintenant que vous avez justement en mémoire le sens du texte. Vous pourriez même parfaitement apprendre par coeur le texte uniquement avec l'aide-mémoire.

A l'époque de Mahomet, le Coran fut mis par écrit selon le système de l'étape 1.
Le sens exact fut transmis par ceux qui avaient ce sens en mémoire et pouvaient réciter à d'autres le texte, ce qui tenait lieu d'étape 2.
L'ennui avec ce système c'est qu'il est basé sur la mémoire, et que celle-çi est faillible. Si vous revenez sur cette page dans quelques mois, vous aurez de nouveau des difficultés à lire le texte de l'étape 1 et peut-être ferez vous un contre-sens sur un mot. Avec un tel système, la transmission du sens ne peut pas se faire de façon fiable.
Le Coran fut reproduit pendant plus de vingt ans à partir d'une telle forme, d'où, en partie, les divergences qui sont apparues au fil des ans : une erreur de récitation entraînant une erreur de mise par écrit puis une erreur d'interprétation de l'aide-mémoire déjà faussé entraînant ailleurs lors de la lecture une autre erreur et voilà déjà une nouvelle copie du Coran dont la récitation comporte deux erreurs. A la copie suivante, le même problème peut se reproduire, et ainsi de suite, jusqu'à des divergences majeures.
C'est pour résoudre le problème de ces divergences qu'Othman décida de faire un Coran officiel et de faire détruire TOUTES les autres versions.