Les musulmans dénigrent la traduction de Kasimirski

 Source : http://www.infoislam.ca/librairie/orientalisme.htm 

ATTENTION aux orientalistes !

Certaines traductions non-conformes du Coran circulent présentement dans les librairies dont celle de Kasimirski publié par les éditions GF Flammarion (ISBN : 2-08-070237-8).



Numérotation incorrecte

On peut tout de suite constater à la première lecture que la numérotation des versets est incorrecte. Par exemple, le verset 3:59 se retrouve à la position 3:52. Seulement ce point rend cette copie invalide.

Une interprétation personelle ?

Contrairement aux traductions de Muhammad Hamidullah et de Jean Grosjean, la copie de Kasimirski n'a pas été revisée par un institut de recherche islamique ou un théolologien expert. Ainsi, la traduction est teintée de l'interprétation personnelle de M.Kasimirski. Plusieurs orientalistes ont tenté de traduire le Coran dans le passé, mais ceux-ci ne connaissent pas nécessairement les subtilités de la langue arabe. Il est mieux de se fier à des traductions révisées.

Traductions suggérées

  • Muhammad Hamidullah - ISBN : 29099087999
    P.S. Vous pouvez obtenir gratuitement cette copie en contactant l'ambassade d'Arabie Saoudite.
  • Jean GrosJean - Editions Seuil - ISBN : 2020333074
  • Denise Masson - Editions Gallimard - ISBN : 2070372332
  • Jacques Berque - Editions Albin Michel - ISBN : 2226134883
Traductions à éviter

  • Kasimirski - Editions GF Flammarion
  • Edouard Montet - Editions Petite Bibliothèque Payot 
Note : Pour savoir ce qu'il convient de penser de cette argumentation, il suffit de consulter la rubrique Polygamie du chapitre Femme de ce site, http://www.infoislam.ca/. On constatera qu'il y est affirmé que Mahomet n'a épousé plusieurs femmes que par... charité !
On se demandera de quelle espèce de« charité » avait besoin Aïcha qu'il épousa alors qu'elle n'avait que 6 ans et qu'elle n'était ni orpheline ni dans le besoin de quoi que ce soit, et surtout pas d'un homme ayant la cinquantaine...
De même, on se demandera de quelle autre espèce de « charité » avait besoin la femme de son fils adoptif qu'il épousera après avoir fait pression sur le dit fils adoptif afin... qu'il répudie sa femme !
En ce qui concerne la numérotation des versets, les numéros NE FONT PAS PARTIE du texte du coran, on ne récite pas les numéros des versets quand on récite le coran. Le fait qu'il y ait une numérotation (et un décalage éventuel) n'est qu'une CONVENTION, sans aucune incidence sur le SENS des versets !
Enfin, on lira l'historique du coran proposée par ce site, http://www.infoislam.ca/, pour constater qu'il y est affirmé que l'on dispose de deux originaux du coran et que le texte n'a jamais été modifié depuis lors. C'est faux, puisqu'il est parfaitement établi que ces exemplaires, comme tous les exemplaires des corans actuels, sont des corans d'Othman et non de Mahomet. En effet, il n'a JAMAIS existé de coran rédigé du vivant de Mahomet. C'était une tradition purement orale. Le coran a été rédigé, tel que nous le connaissons, plusieurs années après la mort de Mahomet, sur l'ordre du calife Othman, pour mettre fin aux dissensions qui commencaient à se faire jour du fait qu'il existait justement... différentes versions du coran, versions que ce calife fit détruire !

 
 Source : http://www.assabyle.com/forum/showthread.php?p=78807&mode=threaded 
message extrait d'un forum et déconseillant la traduction de kasimirski

ce qu'en pense un musulman

Je ne sais pas ce que vous avez lu comme livre mais je ne pense pas que ce soit le Saint Coran. [...] Vous basez vos propos sur une traduction de la secte wahabite. [...]

Voir le message intégral.

page précédente